הנושא הערב הוא אהבה
חפיז – תרגום נמרוד בורוש
60 שירי אהבה מתוקים ופרועים
שיריו של חפיז הם במידה רבה סוג של מדיטציה. השירים מעלים את רמת התודעה של הקורא הרגיש, אך גם מבקשים ממנו לגשת אליהם כבר מרמת תודעה גבוהה יותר מזו היום יומית, כפי שניגשים למדיטציה, תפילה, נגינה, או כל פעילות בעלת אופי רוחני. החזרות על ביטויים שונים (האהוב, היקום, אלוהים…) הם נדבך באופי המדיטטיבי של השירים, אשר מתארים יחדיו חוויה אחת מתמשכת. חווית ההתעלות הרוחנית המועברת בשירים, היא החוויה שהמשורר מקווה ליצור בקורא והיא יותר מאשר רק חוויה שכלית, ריגשית או פיזית. טעם מיוחד יש בשירים כאשר בנוסף על קריאתם "בלב" (תרתי משמע) מקריאים אותם בקול לאדם או לאנשים נוספים. ומה שנוצר הוא מה שנשאר.
₪69.00
מתוך הספר
חפיז, שנולד בשם שאמס-אוּד-דין-מוחמד (1389-1320), הנו המשורר הפרסי האהוב ביותר. הוא נולד וחי בשיראז, עיר גנים מרהיבה, ובה נעשה למורה רוחני ידוע. הדיוואן שלו (אסופת שירים) הוא קלאסיקה בספרות הסוּפית ובפיוט המיסטי. עבודתו של חפיז הובאה לתודעת המערב בעיקר בזכות התעניינותו של וולפגנג גיתה. התלהבותו השפיעה עמוקות על ואלדו אמרסון, אשר תרגם את חפיז במאה התשע-עשרה. אמרסון אמר על חפיז: "חפיז הוא משורר המשוררים", וגיתה ציין: "אין שני לחפיז".
המגוון של שירי חפיז אכן מדהים. הוא אומר: "אני נקב בחליל שבו נשימתו של אלוהים נושפת – האזינו למוסיקה הזו." בשיר אחר חפיז שר בעליצות: "הביטו בחיוך שעל שִפתי הארץ הבוקר, היא שוב עשתה עימי אהבה הלילה."
מידע נוסף
גירסה | |
---|---|
brand |
חוות דעת
אין עדיין חוות דעת.